dotje_lieveke: (field)
[personal profile] dotje_lieveke

По моим наблюдениям - два самых популярных выражения в бельгийском парламенте (фл. часть, ессно):

Het is vijf voor twaalf (сейчас без пяти двенадцать) - последний-распоследний шанс срочно исправить ситуацию

De kalf is al verdronken (теленок уже утонул) - предпринятые действия по исправлению ситуации несколько запоздали (предполагается, что возможность своевременных действий имелась, но была проигнорирована). Полный вариант: Als het kalf verdronken is, dempt men de put (когда теленок утонул, начали выкачивать воду из пруда). Кстати, в немецком в сходной ситуации теленка всего лишь крадут, а не топят: "Kalb gestohlen ist, bessert der Bauer den Stall'

В таком вот ашпекте.

Date: 2013-07-23 09:51 am (UTC)
From: [identity profile] kuku-sha.livejournal.com
Вообще похожие языки очень, по тексту могу примерно догадаться, о чем. Хотя на слух, наверное, ничего бы не поняла.
Трудно было фламандский учить? Это ведь фламандский?

Date: 2013-07-23 10:02 am (UTC)
From: [identity profile] dotje-lieveke.livejournal.com
Я из-за сходства на слух немецкий немного понимаю, когда написано - то даже много понимаю, хотя быстро устаю от такого чтения.

Учить было легко, фламандский легче немецкого - падежи уже отмерли, остались только несколько устойчивых выражений с падежами, и все. Два определенных артикля: м/ж = de, ср. род = het, то есть не надо запоминать, м. или ж. род. Четкая структура предложений. Можно выжить с начальным словарным запасом, это не французский, где на каждый чих отдельное слово, и не дай бог вместо savoir влепить pouvoir, хехе.

Profile

dotje_lieveke: (Default)
dotje_lieveke

2025

S M T W T F S

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 28th, 2025 04:10 pm
Powered by Dreamwidth Studios