Deux caps - 2
Jun. 20th, 2009 06:19 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Бесконечные пляжи Северного Ледовитого океана моря:


По названиям деревень можно заметить, что территория Deux caps не всегда принадлежала Франции: большинство из них являются измененными (или не очень) на французский лад словами из (средневекового) голландского.
Пример - названия самих мысов: фр. Cap Blanc-Nez - ст. голл. Blankenesse - еще раньше, в 16 в - и вовсе Blackenest. Последнее уже не имеет никакого отношения к носам: black = blanka (белый, светлый), nest = nessa (выдающийся в воду участок земли).
фр. Cap Gris-Nez - ст. голл. Swartenesse (совр. голл. zwart - черный)
фр. Wissant - Witzand (голл. белый песок)
фр. Audinghen - Oudingem (голл. oud - старый)
Haringzelle (голл. haring - селедка)
Le Hamel (голл. hamel - кастрированный баран)
и т.д.
Некоторые названия также указывают на предположительно сакские или старо-норвежские корни (Escalles: ст. норв. scali - хижина, сак. scale - временное укрытие).
"Офранцуживание" (термин, который звучит достаточно неуклюже в русском языке, в голландском является достаточно полноправным и употребительным выражением - verfransing) этой территории происходило в 16-17 вв.
Wissant:
Жители деревни живут за счет моря: рыбачат, разводят мидий, возят туристов на морские прогулки. Дорога спускается через деревню к морю, довольно круто; почти в каждом дворе рядом с домиком можно увидеть небольшую лодку. Раньше для того, чтобы спустить лодку к морю, использовали тягловых лошадей, теперь - тракторы... прогресс, однако...

Вот так это могло выглядеть лет 70 назад:


А так выглядит сейчас. Разница невелика:






По названиям деревень можно заметить, что территория Deux caps не всегда принадлежала Франции: большинство из них являются измененными (или не очень) на французский лад словами из (средневекового) голландского.
Пример - названия самих мысов: фр. Cap Blanc-Nez - ст. голл. Blankenesse - еще раньше, в 16 в - и вовсе Blackenest. Последнее уже не имеет никакого отношения к носам: black = blanka (белый, светлый), nest = nessa (выдающийся в воду участок земли).
фр. Cap Gris-Nez - ст. голл. Swartenesse (совр. голл. zwart - черный)
фр. Wissant - Witzand (голл. белый песок)
фр. Audinghen - Oudingem (голл. oud - старый)
Haringzelle (голл. haring - селедка)
Le Hamel (голл. hamel - кастрированный баран)
и т.д.
Некоторые названия также указывают на предположительно сакские или старо-норвежские корни (Escalles: ст. норв. scali - хижина, сак. scale - временное укрытие).
"Офранцуживание" (термин, который звучит достаточно неуклюже в русском языке, в голландском является достаточно полноправным и употребительным выражением - verfransing) этой территории происходило в 16-17 вв.
Wissant:
Жители деревни живут за счет моря: рыбачат, разводят мидий, возят туристов на морские прогулки. Дорога спускается через деревню к морю, довольно круто; почти в каждом дворе рядом с домиком можно увидеть небольшую лодку. Раньше для того, чтобы спустить лодку к морю, использовали тягловых лошадей, теперь - тракторы... прогресс, однако...

Вот так это могло выглядеть лет 70 назад:


А так выглядит сейчас. Разница невелика:



