В продвижении языка. Вот два примера. Мои знакомые живут в Брюсселе, муж работал в ULB, потом перешел в Университет Антверпена. Все это время их ребенок учился в школе при российском посольстве. В этом году они решили отдать его в местную школу. Ближе к дому оказалась фламандская школа, они зарегистрировались на сайте, где записываются в школы, и указали эту школу, как приоритетную среди других. При этом указали, что фламандский - не их язык общения. ОК, через какое-то время им пришло письмо - приходите записываться в эту школу. Они звонят, чтобы назначить встречу, с трудом у них получается, муж хоть и работает в Антверпене, но разговорный нидерландский у него слабый. При этом им говорят - на встрече говорить только по нидерландски.
Спрашивается - зачем принимать ребенка в школу, зная про проблемы с языком, и при этом прессовать использованием языка.
В итоге, на встерче с директором все обошлось, после нескольких неуверенных нидерландских фраз все перешли на английский. Ну и зачем было?
Второй пример. Другой знакомый - профессор в Левене. Он жалуется, что обучение на младших курсах только на нидерландском. Жалуется не потому что у него проблемы с языком, а потому что из-за этого невозможно приглашать читать лекции профессоров из других стран. А это ведет к снижению рейтинга университета - на рейтинг влияют международные контакты подобного рода.
no subject
Спрашивается - зачем принимать ребенка в школу, зная про проблемы с языком, и при этом прессовать использованием языка.
В итоге, на встерче с директором все обошлось, после нескольких неуверенных нидерландских фраз все перешли на английский. Ну и зачем было?
Второй пример. Другой знакомый - профессор в Левене. Он жалуется, что обучение на младших курсах только на нидерландском. Жалуется не потому что у него проблемы с языком, а потому что из-за этого невозможно приглашать читать лекции профессоров из других стран. А это ведет к снижению рейтинга университета - на рейтинг влияют международные контакты подобного рода.